News

NewsNews

2017/01/08

徳運寺さんの三九郎

毎年恒例の徳運寺さんの三九郎に行ってまいりました。

    雪がしんしんと降り積もる中、立ち上る火柱は圧巻のひと言。

三九郎のバスツアーを楽しみに毎年この日にお泊りくださるお客様がいらっしゃるほどの風物詩となっています。

    来週末、明神館でもミニ三九郎を行いますのでどうぞお楽しみに。

I went to the annual Tokuunji-san Sankuro.

The pillar of fire that rises is a masterpiece while the snow is piled up.
It is a tradition that some customers stay on this day every year looking forward to Sankuro's bus tour.

Next weekend, we will have a mini Sankuro at Myojinkan, so please look forward to it.

s-dsc_0024

2017/01/01

新年明けましておめでとうございます

新年あけましてあめでとうございます。 これからもお客様に笑顔や癒しの時間をご提供できる場であり続けるよう、

    1. さらなる精進をしてまいる所存です。
      1. 本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。

平成29年 元旦 扉温泉 明神館 お正月の期間中、各種イベントを予定しております。 ◆江戸友禅絵師 寺澤森秋先生の絵付体験 元旦,2日開催

      1. ◆元旦,2日 餅つき開催
    ◆大晦日~3日 14:00-18:00 サロン1050にてスイーツブッフェ開催
    お問合せ/ご予約は TEL: 0263-31-2301まで

Happy new year. We hope that we will continue to be a place where we can provide customers with smiles and healing time.

We will continue to devote ourselves.
We look forward to working with you this year as well.
2017 New Year's Day Tobira Onsen Myojinkan Various events are planned during the New Year period. ◆ Edo Yuzen painter Mr. Moriaki Terazawa's painting experience held on New Year's Day, 2nd

◆ New Year's Day, 2nd with rice cake
◆ New Year's Eve-3rd 14: 00-18: 00 Sweets buffet held at Salon 1050
For inquiries / reservations, please call TEL: 0263-31-2301

s-_dsc1865-2

2016/12/22

シュトーレンが焼き上がりました

ホリデーシーズンにぴったりのシュトーレン。

    明神館のパティシエが一本一本大切に焼き上げました。

フレッシュバター、ナッツ、ドライフルーツを使用したシュトーレンは、

    日を追うごとに味に深みが増すので、スライスして少しずつ食べるのがおすすめです。

シャンパニューやワイン、コーヒーと合わせて、

    クリスマスはもちろん、お正月にも楽しみたいですね。

Stollen is perfect for the holiday season.

The pastry chefs at Myojinkan carefully baked each one.
Stollen with fresh butter, nuts and dried fruits

As the taste gets deeper with each passing day, it is recommended to slice it and eat it little by little.
With champagne, wine and coffee,

I want to enjoy not only Christmas but also New Year.

s-%e3%82%b7%e3%83%a5%e3%83%88%e3%83%bc%e3%83%ac%e3%83%b3-4

2016/12/16

おふたりのクリスマスに・・・

s-_dsc1422-2

    明神館でクリスマス・ステイをされるおふたりに…
    1. 8cmのプチホールケーキをパティシエがひとつひとつ丁寧に手作りいたしました。
      1. お部屋、サロン、レストランなど、お好みのタイミングでご用意いたします。
          1. 25日までのご宿泊のお客様は、事前ご予約を承っております。
            1. ご予約:0263-31-2301まで。
          2. For two people having a Christmas stay at Myojinkan ...
            The pastry chef carefully handcrafted 8 cm petit whole cakes one by one.
            We will prepare your room, salon, restaurant, etc. at your favorite timing.
            Guests staying up to the 25th can make a reservation in advance.
            Reservation: To 0263-31-2301.

2016/12/03

美ヶ原ビーナスライン冬期閉鎖のお知らせ

春から秋にかけて、ドライブをお楽しみいただいた美ヶ原ビーナスラインは、

    下記の期間中、冬期閉鎖(通行止)となります。 【ビーナスライン冬期閉鎖期間】平成28年11月24日~平成29年4月21日

**お車でご来館のお客様へ 扉峠~アザレアラインも通行いただけませんので、

    明神館へのアクセスは、松本市街から県道67号線を通行ください。

また、冬期のご来館の際には、必ず冬用タイヤまたはタイヤチェーンをご装着いただき、

    積雪、路面凍結、スリップに十分ご注意くださいませ。

**電車でお越しのお客様へ 松本駅からの送迎シャトルバスをご利用くださいませ。

 

The Utsukushigahara Venus Line, where you enjoyed the drive from spring to autumn,

During the following period, it will be closed in winter (closed). [Venus Line Winter Closure Period] November 24, 2016-April 21, 2017
** For customers arriving by car The Toge-Azalea line is also not available, so

To access the Myojinkan, please take Prefectural Route 67 from Matsumoto City.
In addition, please be sure to wear winter tires or tire chains when you come to the museum in winter.

Please be careful about snow, freezing of the road surface, and slipping.
** For passengers arriving by train Please use the shuttle bus from Matsumoto Station.

2016/11/21

明神館オリジナル とびらの山々

s-_dsc1174%e3%81%a8%e3%81%b3%e3%82%89%e3%81%ae%e5%b1%b1%e3%80%85-11 県内産ウィスキー、くるみ、レーズンを使用した大人の味わいのバターケーキ。

    扉の山をイメージした明神館オリジナルです。

扉の旅の思い出にぜひお持ち帰りください。

Adult-flavored butter cake using whiskey, walnuts, and raisins produced in the prefecture.

It is an original Myojinkan with the image of a mountain of doors.
Please take it home as a memory of your trip to the door.

2016/11/12

【扉で過ごす冬】11月14日(月)からご宿泊がお得になります

たくさんのお客様で賑わった紅葉シーズンも終盤を迎え、落葉が美しく舞う季節となりました。 ここは標高1050m…冬の足音がもうすぐそこに聞こえています。

    明神館では、11月14日(月)から3月末日までオフシーズンのご料金となります。

静かな館内、立ち湯をひとり占め、のんびり連泊…オフシーズンならではの贅沢ステイをぜひお楽しみください。

      1. ご予約は、

HP

        1. またはお電話でどうぞ。リーズナブルなご宿泊料金でご案内しております。

The autumn leaves season, which was crowded with many customers, has come to an end, and it has become a season when the fallen leaves dance beautifully. This is 1050m above sea level ... I can hear the footsteps of winter right there.

At Myojinkan, the off-season charges will be applied from November 14th (Monday) to the end of March.
Quiet hall, occupy the standing bath, and stay for a long time ... Enjoy a luxurious stay unique to the off-season.

Make a reservation
HP

Or call us. We will guide you at a reasonable room rate.

b7daeb0d2bea0f2a8479249d3a53c6e9-1024x681

2016/11/04

女将の干し柿

_dsc0958-2

2016/10/29

テレビ放映のお知らせ 10/30(日)よる7:00~

テレビ放映のお知らせです。

2016/10/30(日) よる7:00~8:54
    中田英寿さんが日本文化の魅力・奥深さに迫る旅番組。第3弾は長野県へ。
明神館もご紹介いたただきます。
    みなさま、ぜひご覧ください。
http://www.bs-tbs.co.jp/journey/craftsman3/ http://www.bs-tbs.co.jp/journey/craftsman3/

2016/10/06

大女将の畑にある3本の大きな栗の木から

%e5%a4%a7%e5%a5%b3%e5%b0%86%e3%81%ae%e5%92%8c%e6%a0%97%e3%81%ae%e3%83%a2%e3%83%b3%e3%83%96%e3%83%a9%e3%83%b3-3 %e5%a4%a7%e5%a5%b3%e5%b0%86%e3%81%ae%e5%92%8c%e6%a0%97%e3%81%ae%e3%83%a2%e3%83%b3%e3%83%96%e3%83%a9%e3%83%b3-1 大女将の畑にある3本の大きな栗の木から、今年も「大女将の和栗のモンブラン」が出来上がりました。

From the three large chestnut trees in the field of the landlady, "Mont Blanc of Japanese chestnuts of the landlady" was completed this year as well.

Pastry chefs go out to pick up chestnuts and carefully select about 1000 chestnuts. Montblanc is a gentle color of chestnut that does not use any coloring agents. You can enjoy it for a limited time from 10/8 (Sat) at the Myojinkan Salon.